Йегуда Амихай «Я пророк того, что было…»

0
Йегуда Амихай[1] — крупнейший израильский поэт второй половины ХХ века, лауреат множества национальных и международных премий. Как отмечают исследователи его творчества, Йегуда Амихай — наиболее переводимый ивритский поэт после царя Давида. Его стихи — о войне, любви, Боге, детстве, времени, и все это выглядит как личный дневник, с универсальными темами, близкими любому читателю. В поэзии Амихая сосуществуют разговорный иврит и библейский пласт ассоциаций, события персональной истории и глобальные исторические потрясения. В одном из интервью Амихай сказал: «Моей заботой было отсортировать, отделить любовь от войны. Голова была занята любовью, а история в это время была полна опасностей, новостей об убийствах, известий о Холокосте. Это то, что я вложил в свои стихи»[2].

Читайте также: Томаш Пежхала «перевороты» (в переводах Серго Муштатова)


«Я пророк того, что было…»

стихотворения Йегуды Амихая
(перевод с иврита: Александр Бараш[3])


Память о любви: открывая завещание

Сейчас я еще внутри, в комнате,
но через два дня я смогу видеть ее
только снаружи,
закрытые жалюзи дома,
где мы любили друг друга,
а не все человечество.

Мы повернем в новую жизнь
особым путем —
внимательно готовясь
к смерти, лицом к стене, как в Библии.

Бог, который над
воздухом, тем, что мы дышим,
бог, который дал нам два глаза и две ноги,
дал нам и две души.

И мы откроем эти дни
когда-то далеко отсюда,
как открывают
завещание умершего человека
через много лет после его смерти.

***

Расписание на вокзале
от звонка до звонка
Дерево осенью — это пишущая рука
ребенок плачущий лицом к стене
А еще мы могли бы
петь например

Дерево осенью – это вены
по ним течет моя кровь
Но моего имени нет
в расписании поездов
Ребенок плачет от луны и от мела бел
А еще мы могли бы
петь например

Ребенок осенью на пустом
перроне — куда
он едет? Что пишет рука
в расписании какое время —
поезда дерева стен?
А еще мы могли бы
петь например

Из цикла «Я пророк того, что было»

Я думаю, что жизнь это репетиции перед
настоящим представлением. А на репетициях можно внести
изменения, стереть фразу и добавить разговор, поменять актеров,
и режиссеров, и залы – до настоящего представления, где снова
нет других вариантов, и если нет замены – это ничего не меняет,
потому что спектакль будет снят
сразу после премьеры.

***

В комнатах ожидания забвения
пейзажи на стене медленно
превращаются в портреты,
глаза и нос, лоб и подбородок.
А портреты — в пейзажи,
долина и гора, лес и поле.

***

Судьба Бога
в наше время — как судьба
деревьев и камней, солнца и луны:
в них перестали верить,
когда начали верить в него.

Но она
остается с нами
хотя бы как деревья и камни,
солнце, и луна, и звезды.

Чудеса

Издали любая вещь кажется чудом.
Но вблизи чудо не выглядит чудом.
Даже тот, кто шел через Красное море,
когда оно расступилось — видел только
потную спину того, кто шел перед ним,
и движения его бедер.
Самое большее — при взгляде мельком
и сбоку — разноцветных рыб в стене воды,
как в подводной обсерватории
за стеклянными стенами.

Настоящие чудеса происходят
за соседним столиком в кафе в Альбукерке,
там сидели две женщины — одна
с молнией наискосок, такая красивая,
а другая сказала «Я всё выдержала
и не заплакала» И потом —
в красных коридорах гостиницы
я видел мальчиков и девочек, они
держали на руках совсем маленьких
детей, которых сами родили,
а те — тоже держали в руках
маленьких и сладких кукол.


  • На титульной фотографии: Йегуда Амихай (из личного архива автора; фото предоставлено супругой поэта Ханной Амихай)
notes
[1] Йегуда Амихай (1924, Вюрцбург, Германия – 2000, Иерусалим) – поэт, прозаик, драматург. Автор 11 книг стихотворений. Переведен на 37 языков. Классик ивритской поэзии XX века.

[2] Из текста аннотации к книге «Помнить — это разновидность надежды…» Избранные стихотворения / Йегуда Амихай ; Перевод с иврита, составление, предисловие и комментарии Александра Бараша. — Москва : Книжники, 2019.

[3] Александр Бараш (1960, Москва)— поэт, прозаик, эссеист. С 1989 года — в Иерусалиме. Автор пяти книг стихотворений, последняя из которых — «Образ жизни» («НЛО», Москва, 2017). Финалист Премии «Мастер» за книгу переводов избранных стихотворений Йегуды Амихая («Книжники», 2019).

tags
Поделиться:

Оставить сообщение